Most már nevessünk is. Ki tud magyarul?
Lukácsy András egyik könyvéből, Kálnoky László XIX Henrik halandzsa-magyar fordítása:
style="text-align: justify;">Felség a franc föld künyső parlatán
Elült a hadvasaj zadorlata.
Bék ül hevély-csornáló Mars helyén:
……………….
A franc király, ki – tudjuk - fő gyimót,
s hétért kitesz, még morcolánkodik,
Richárdot fölcihellve ellened,
enhorjodat....
Csitándiságomat csotválja még
e porhonya, ez a pöhös nyagóc!
S Richárd, a nyekre? Hát ő? Mondsza csak!
Cáp cselkesiddel sunnyog és butog
a Vérgonyasztón…
A Vérgonyasztón? Ó, süh! Pém! Piha!
Szotykon vatyorgó páhás veckelem!
Süly rá, ki vity-váty cselkesek közin
enhorja ellen ily pórén pocáz!
Csorhózzék szik töpörré jonha, vetyke,
folyánk cihó duzzon rút harpocsán!
Ó, habkaságos, pátyos-szép nyoszolma,
hol monhóm szörnyt csüvöllött, süly reád!
Süly rátok, hónál hóbb duzos gemellők,
miknek nedén a ded földemhedett!!
Mert nincs ponyább, nincs csetvesebb, riháltabb,
még torzs pöhöndiek között se, mint
e csép, ki szétmandagolá a hont!