Nefelejcs blogja

Jó tett helyébe jót várj

Jó tett helyébe jót várj

Egri csillagok

2010. február 07. - Vörös Nefelejcs

És az internet örömei.

És az internet örömei.

 

Onnan kezdem, hogy évek óta nem tudom elolvastatni a gyerekekkel az Egri csillagokat. Már régóta szeretném, mióta erőltetném, azóta még a legjobb magyar könyvnek is megválasztották. Megvan a könyv, megvettük a dvd-t, még valami interaktív játék-cd is van itthon, de minden hiába. A lányom szerint unalmas…

 

Tegnap este végre megnéztük a filmet. Azt a filmet, aminek a forgatókönyvét még Nemeskürty írta, Kovács Istvánnal, Venczel Verával, az egyetlen filmet, ami létezik. És be kell valljam, ha az ember már latta a Gyűrűk urát, a Narniát vagy bármilyen Harry Pottert, akkor ez a régi film még a könyv többszöri olvasása után is csalódás. Talán mert nagyon tudom a könyvet… emlékszem a leírásokra, és a film – nyilván anyagiak hiányában – nagyon nehezen követi a könyvben leírtakat.

 

Azóta már meg lehetett volna babrálni, számítógéppel megsokszorozni a törököket, nem ártott volna a filmnek. (Egyébként ugyanilyen csalódás volt a Hair vagy a Jézus Krisztus Szupersztár, és a Csillagok háborúját sem véletlen dolgozták át.) Ez nem történt meg, amit sajnálok, mert az Egri csillagok egyike azon kevés műnek, ami legalább más nyelvre is le lett fordítva, némi hírnevet szerezve a magyar irodalomnak.

 

Ebből indultam ki, és ott folytatnám, hogy emellett az internet adta lehetőségeket sem használjuk ki. A Magyar Elektronikus Könyvtár választéka, ha gyarapodik is, közel nem abban a tempóban, ahogy szeretnénk. Az angol, francia vagy orosz nyelvű anyagok száma nem tudom hányszorosa a magyarénak – nyilván, nagyobb az érdeklődés is, és a hozzájárulók száma is – de nem látom be, mi igazolja azt a szegényes választékot, amit a magyar irodalom nem indokol. Nem látom be, hogy iskolák, gimnáziumok miért ne járulhatnának hozzá ahhoz, hogy MINDEN fent legyen a neten, ami magyarul megíródik, vagy magyarra le lett fordítva. Helyet lehet találni, erre bizonyíték az a sok magánblog, fénykép-tárhely, ami viszont mind megtaláltható a neten. Egyszerűen valakinek össze kellene fogni, és « leosztani » az iskoláknak. Ha mindegyik csak egyet-kettőt feltesz egy évben, maris nagy léptekkel haladhatnánk előre.

 

Nehezebb kérdés a magyar művek idegen nyelvre fordítása. Ismerek egy nagyon jó Arany : Walesi bárdok fordítást a netről, Örkény könyvét még franciául is meg tudtam venni, van egy francia nyelvű magyar szakácskönyv is, vagy ott az Egri csillagok németül és angolul. De ezek a ritka kivételek. Nincs mivel dicsekedni. ☺ Kertész előtt Márait lehetett hallani, hogy megjelenik franciául, németül. De ez nagyon nagyon kevés. Ha szeretnénk valami jóról is elhíresülni, nem lenne-e evidens, hogy terjesszük a saját irodalmunkat, zenénket ?

 

Aztán ott vannak a szakmai kérdések is. Nemrég kerestem valamit a padlófűtésről: négy helyen találtam meg ugyanazt a cikket, minden alkalommal más név alatt. Gratula. Ez hogy lehet? És ezen az egy cikken kivül alig valamit. De nyilván mindenki tudna hozni példát.

 

Még egy dolog, amit főleg külföldön sajnálnak – a Hotbirdről levették a Magyar 2-t, és áttették egy másik műholdra. Akinek van antennája, az tudja, hogy két külön irányt csak drágább antennák tudnak gond nélkül követni. Marad a választás – vagy Duna Tv, vagy M2. Ez is, mire volt jó ?

 

És ha valaki most azzal érvelne, hogy pénz…attól megkérdezem, hogy miért volt fontosabb például a Terror Házára költeni ahelyett, hogy magyar irodalmat tegyünk fel az internetre – és melyik kerül többe. Arról már nem is beszélve, hogy melyik válik dicsőségünkre.

 

Valamit tenni kéne.

A bejegyzés trackback címe:

https://vorosnefelejcs.blog.hu/api/trackback/id/tr358289322

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

13003 2010.02.07. 13:37:28

A politikai kiadások mindíg felülírják a kulturális kiadásokat. Igy került először pénz a terror házára.

60145 2010.02.07. 13:42:52

Hajajj... Fordítói ösztöndíjak segítenének. Majd jön a nemzetpropaganda, országimázs - fehér hajón. Azt nem tudom, hogy ma miért lenne érdekes külföldön az a - nekünk az iskola ellenére is - élményt jelentett magyar szépirodalom, amelyet a magyar fiatalok sem olvasnak. Hogy a hazaffyakat bosszantsam: tíz éve Jeruzsálemben láttam a városi buszon annyi embert olvasni, amennyit itthon a Kádár-korszakban...

15138 2010.02.07. 13:46:08

Emilke, akkor utálom a politikát. Atlasz, azért lenne érdekes, mert ismerni kellene ahhoz, hogy olvassák - evés közben jön meg az étvágy. Aztán meg én élvezem, hogy mindenfélét meg lehet találni a neten - és hiányzik, mikor magyarul keresném, és nincs. Bármi mást meg lehet találni más nyelven - magyar irodalmat azonban nem. Más népek meg nyomatják ezerrel. Még egy érv: az örökkévalóságnak megmaradna. :)

60145 2010.02.07. 13:58:31

3. Nefelejcs: Ami az internetet illeti, abban teljesen igazad van. Ellenőrzött szövegek, adatbankok kellenek. Közmondásos, hogy Az ember tragédiájának nincs hibátlan nyomtatott kiadása...

53922 2010.02.07. 14:01:31

A fordítások ösztönzésére akarat és pénz kellene. Nyilvánvaló. Hiszen nagyon kevés kétnyelvet egyformám jól bíró ember van, még, a fordítás szempontjaból jobb választásnak tekinthetö külföldi magyarok között is. Másnak pedig alig jut eszébe magyarról fordítani, s kiadni... A svédek, mint szintén kisnyelvü nép, áldoznak ilyenre, s fizetnek ösztöndíjat a válalkozókedvü fordítóknak. Ám - ugye ilyen nincs, de akkor miért van?! - egyes magyar kiadók még erre is kivetik a hálójukat, azaz lenyúlják, ha tehetik a fordítónak járó svéd pénzt (hogy a magyar kiadó hogyan fizet, arról jobb nem beszélni) Szóval: pénz, pénz, pénz...

53922 2010.02.07. 14:04:05

Internet: - könyvet képernyön olvasni? hááát, azt inkább nem... Pláne ömlesztett, vagyis meg nem szerkesztett formában, mondjuk kacskaringós antik betükkel írva... profizmus - No-

12392 2010.02.07. 14:07:03

A DIA tagok rendesen megvannak, csak sajnos a PIM egy csomó pénzt inkább politikai célokra hasznosít!

12392 2010.02.07. 14:11:07

7+: Bocs! DIA= Digitális Irodalmi Akadémia PIM= Petőfi Irodalmi Múzeum

53922 2010.02.07. 14:11:38

ronagyuri, ök kik?

53922 2010.02.07. 14:13:09

irodalmi múzem a pénzt pol.célokra???? ez meghaladja a fantáziámat... :))

wesz 2010.02.07. 14:19:15

A kolykok nem olvasnak. Ennyi. Hulyek is maradnak, aztan kesobb majd rajonnek, vagy nem. Ehhez, hogy jon a terror haza? Azert tudnek meg par peldat. Egyebkent, ha fenn lenne az Egri Csillagok 3 nyelven, elolvasnak?

15138 2010.02.07. 14:29:51

Wesz, az enyém olvas, legalábbis az egyik. Három nyelven. De magyarul a legkevesebbet. Amit tudok, megveszek, meg megvannak régről. De ott a film, az Egri csillagok, elég halovány, főleg, ha a mostanában készítettekhez hasonlítom. Lehetne már egy újabbat csinálni. (Fekete Tulipán, Cartouche, Nyomorultak, sorolhatnám azokat a nagy filmeket, amiket újra filmeztek) A Terror Háza az első példa volt, ami eszembe jutott. És azért, mert az irodalom az béke, egymást megérteni, stb. A Terror Háza meg épp hogy nem. Minek azért áldozni pénzt, hogy egymást utáljuk? Utoljára, igen, lehet, hogy hamarabb elolvasnák az enyémek. Három nyelvet nem lehet úgy beszélni, mint egyet. De nem erről van szó: hanem hogy rajtunk magyarokon kivül senki más nem tudja elolvasni, ha nincs lefordítva. Honnan tudnák, mink van, ha eldugjuk? Delisa, elektromos könyvem nekem sincs, és az interneten sem szeretek nagyon olvasni. De már olvastam Jane Austin és Agatha Christie olyan könyvét, amit egyébként nem tudtam megszerezni. Vagy kivárni, míg megveszem. Adatbank, adatbank, adatbank. Gyuri, ha ráérsz, bővebben...:) Atlasz, Az ember tragédiáját megvettem angolul, és odaajándékoztam az egyik tanáromnak. Lehet, hogy nem a jót, de legalább hall rólunk valamit.

15138 2010.02.07. 14:31:04

Ja, és még valami - a fordítás egy dolog. De magyarul sincs fent...:(

12392 2010.02.07. 14:42:33

A Terror Háza nagyon jó példa mert abból a pénzből kapja (itt nem vacakoltak a ne mi kapjuk a legtöbbet) a legtöbbet, amit pl. az irodalmi digitalizációtól vettek el. Mit bővebben? http://pim.hu/object.bbcf3eee-0f5f-4ba8-8225-746a090962d9.ivy

15138 2010.02.07. 14:44:09

Kösz, Gyuri, akkor beletaláltam a százas körbe, vakon. :)

lancelotbeka 2010.02.07. 14:54:06

én valahogy nem nagyon szeretem ezeket az újraértelmezett,és átdolgozott filmeket...meseautó,hyppolit,nyomába sem ér az eredeti verziónak..azt vallom,addig jó a magyar filmnek,míg nincs pénz digitalizált csúcstechnológiára,mert addig-hála istennek-a színészi alakításra,a karakterek kidolgozására és megformálására kell a hangsúlyt helyezni.és ez lenne ugyi a filmművészet lényege....

11197 2010.02.07. 14:57:21

Nagyon sajnálom, hogy így van, ezt nem tudtam, de ezek szerint pénz híján a helyzet nem is igen tud változni...könnyebb nekem most angolul Coelho-t olvasni - erre jobban van mód és lehetőség.

60145 2010.02.07. 14:57:33

13. Nefelejcs: Az ember tragédiája magyar szövegében mindig marad hiba. Ha azt javítják, kerül bele másik. Erre volna jó megoldás az elektronikus változat. Aztán még pontos idézésre, tanításhoz például.

53922 2010.02.07. 15:05:19

wes, a kölykök, mint mindenki más, azt olvassa, ami érdekli öket. Le kelelne szoknunk arról, hogy a saját 30+ évvel ezelötti helyzetéböl adódó ... olvasmányélményeinket szeretnénk belölük is kihúzni.. Örüljünk inkább annak, hogy pl. a HarryP-t. elolvassák - annak írója sokkal többet tett az olvasás megszerettetéséért, mint egy rakás politikus v. szülö...

53922 2010.02.07. 15:07:52

A hangos könyv viszont szerintem jó módszer... föleg, ha értö színész, vagy maga az író a felolvasó

15184 2010.02.07. 15:14:44

A MEK azért nem rossz. Én egy időben luxustelefonomon klasszikus magyar irodalmat hallgattam utazás közben, elsősorban MEK-ről letöltött anyagokat.

13709 2010.02.07. 15:24:41

szia Nefelejcs, szeretem a hangos könyvet...nekem is van néhány, de valóban nagyon fontos, hogy szépen beszélő szinész, felolvasó mondja el...Anélkül hiába jó a könyv, unalomba fullad. Miért Terror Háza és miért nem irodalom? Meg kéne egy igazán illetékest kérdezni erről...nem gondolod? üdvözlettel

15138 2010.02.07. 15:27:19

22-re: Maxval, tényleg nem rossz, csak szeretnék mindent megtalálni rajta. Mint kis perfekcionista. 21-re: Hangoskönyv is csak Agatha Christie van. :)) Nagy gyűjtő vagyok. 20-ra: Delisa, egyetértek. Ettől függetlenül, azért egy pár alapkönyvet - mint az Egri csillagok is - is, szülői hatalmamnál fogva szeretnék elolvastatni. Egyébként a lányom eleget olvas, csak szeretném, ha a magyar irodalomról lenne némi benyomása. Dumas is unalmas nekik...úgyhogy nyilván generációs is az olvasás, vagy legalábbis a témaválasztás. 19-re: Atlasz, én erről nem hallottam semmit - igaz, én magyart nem tanultam. Úgy érted, nyomdai hiba van benne? 18-ra: Csefike, én nagyon szeretek mindent eredetiben olvasni. De hát az ember nem lehet Lomb Kató. :) A nagy nyelvtanulási láz (lásd: Lang-8) elérte még az angol anyanyelvűeket is. Mit tanulnak a legtöbben? Kínait, japánt és spanyolt. (Jaj, Maxval, én csak a Lang-8-ról beszélek) Mindenesetre, kár, hogy a magyar nyelvet rajtunk kivül nem érti senki, nem érti senki és nem is akarja megtanulni. Ergo, ha létezni akarunk, marad a fordítás. És még egy tökéletlen fordítás is jobb, mint a semmi. A nyelvről mondják, hogy rosszul is érdemes tudni. :)

15138 2010.02.07. 15:29:17

Szia, Valika, hát kit kérdezzek, Schmidt Máriát? ?DD (bocsánat, dr. SM-t akartam mondani) Ideírom, hátha valakinek beleakad a keze...

15138 2010.02.07. 15:32:04

17-re: Mondasz valamit, szeretem a régi filmeket, van egy hangulatuk. Viszont tegnap Eger ostromát párszáz törökkel végignéztem és nem az jött át, mint ezelőtt húsz évvel, hanem hevesen kevesellettem a törökök számát. Ha csak annyit tennének, hogy számítógéppel megsokszoroznák őket, máris elégedett lennék. Hiszen annak idején, ha lett volna rá eszköz, biztos úgy csinálják.

13190 2010.02.07. 15:40:03

Szerintem nem a könyvekkel és nem is a kölkökkel van a probléma, az nem lehet, hogy száz év múlva is az legyen a kötelező olvasmány. Mostanában sokat olvasok középkorról, és nekem is vannak problémáim némely lovas dolgok megértésével, Jókai tájleírásait bizony átlapozom, akármennyire is szépek. Szerintem az a baj, hogy a kötelező olvasmány az egyben történelem tanítás is akar lenni, márpedig hülyeség. Értse a szöveget. A régi filmeket valóban nehéz újranézni, de azt sem engedném, hogy belenyúljanak. Csináljanak újat. A Hair nekem mindig olyan legyen mint 18 éves koromban, tudom, ma már a pörgős jelenetek a menők, a villanás szerű vágások, de engem még lenyügöz, ha egy kamera állással vettek fel egy jelenetet.

15138 2010.02.07. 15:48:28

Árpi, én nagyon sokat profitáltam az irodalomból. És épp a történelemhez kapsz sok anyagot, ha szubjektív is. Mert ha épp csak mellesleg ott egy megjegyzés, az néha többet elárul, mintha olyan szöveget olvasnál, ami tudatosan akar meggyőzni valamiről. Hogy mondjam, igazabbnak tűnik, mert nem az a cél, hogy engem elbolondítson. Egyébként Popper is írja több helyen, hogy pszichológiát is többet lehet tanulni irodalmi művekből, mint tankönyvek tövében üldögélve. Én ezzel nagyon egyetértek. Aztán meg, ha nézed az Asterixet, lehet, hogy egy csomó hülyeséget is megjegyzel, de legalább egyből tudod, hova tedd a ruhát, a fegyvert - a vallást, etc. Segít megjegyezni a dolgokat.

13005 2010.02.07. 15:48:30

Nefelejcs, nagyon megértelek!! Bennem is volt ebből a buzgóságból! Egyszer megvettem a nagysikerű "Gyöngyvirágtól lombhullásig"c. filmet, hát iszonyatos, csapnivaló volt, pedig micsoda film volt az nekünk annakidején! Ez győzött meg engem arról, hogy semmibe sem szabad úgy belekapaszkodni....

15138 2010.02.07. 15:53:04

Georgia, haha, azt is megvettem. :)) Tényleg rossz volt, pedig bizisten, emlékszem, hogy tetszett gyerekként az Úttörőházban. :) Georgia, megjöttél valahonnan? napok óta nem láttalak. Ja....megyek hozzád. :)

10417 2010.02.07. 16:04:23

http://eletmod.transindex.ro/?cikk=3534 Azóta? Azóta pl. József Attila esetében lejárt a 70 év.

15138 2010.02.07. 16:15:28

Aj. Reménytelen. Talán a MEK azóta kifizette a villanyszámláját. És a Google? Most kell leállnia a könyvtárával. Pedig egy elektromos könyvtár ugyanaz, mint egy igazi...én nem látom be, hogy hol sérül a "jogosultak" érdeke. Azt szeretnék, ha elfelejtenék őket? Valahol olvastam, hogy az EU-ban egyébként az elsők közt kezdtük a digitalizálást, a franciákkal együtt. Olyan büszke voltam!! (Gabi, az ilyen fejre mondja a férjem, hogy "füleskártya van az agyában)

45714 2010.02.07. 16:35:58

Nefi ! Müholdvétellel kapcsolatosan tudok segíteni .. Nekem hobbym a mühold tévézés.... a többit privátban...

13190 2010.02.07. 16:40:57

Akkor egy idézet Erdély aranykorából, ami nagyon tetszett, mikor a magyarok segíséget kértek volna Edélytől: - " Erdély mindig a hősöket adta, a magyarok pedig a árulókat" Engem az irodalom tanított, iskolában szinte semmi nem ragadt rám, illetve a bruttóregiszter tonna = 2,83 tonna! Mit szólsz hozzá?

15138 2010.02.07. 17:00:09

Tökös, az jó lenne, mert tüzérizé bosszankodik...:) Árpapa, szóhoz sem jutok. Én csak azt tudom, hogy egy tonna ezer kiló. Ezzel is fényesen lekörözöm a gyerekeket. :DD

39424 2010.02.07. 17:03:32

igen, a gyerekek keveset olvasnak és az iskolában sem nagyon ösztönzik őket... igyekszem a keresztfiamat rávenni arra, hogy milyen jó dolog olvasni, elmerülni a történetben, haladunk)))) de hát a pda-k, xbox-ok, iPhone-ok , laptopok világában ez igen nehéz... szeretem az Egri csillagokat, a könyvet és a filmet is...

15138 2010.02.07. 17:28:02

Hát ez az. Most úgy megy, hogy egy óra olvasásért kép óra gép. Rőzse, végre előkerültél. :)

39424 2010.02.07. 18:24:14

nem voltam elveszve))))

13190 2010.02.07. 18:26:25

Kösz Nefelejcs, hogy nem kérdeztél vissza, hogy mi az a bruttóregiszter tonna, mert mint mondtam, ragadt rám valami, de nem sokat tanultam, ez valami vízkiszorításos dolog a hajóépítésben. Neked elárulok egy titkot, Wass Albertet kezdek olvasni a napokban, ajánlották, elolvasom!

40751 2010.02.07. 18:26:38

37.-re ...azt gyanítom Nefi, hogy ez az "ötleted" be fog válni...! ...kifejezetten eredeti...! ...még nem is hallottam ilyesmiről...! ...de az evidenciában tartás, meg ellenőrzés, nem kis feladat...!

15138 2010.02.07. 18:30:20

38-ra: Ne is legyél. Akkor nem találtalak. 39-re: Árpi, az ember elég sok mindent felejt abból, amit nem használ. Jó a fejed. :) Nem kérdezek olyat, amit magam sem tudok..:DD 40-re: Szia Nantal, írtam neked. Az ötlet lehet, hogy jó, csak a betartatás...pedig az lenne a jó, ha elöször egálba hoznánk, aztán már két óra olvasás, egy óra gépezés, aztán már a gyerek könyörögne, hogy olvashasson nyugodtan. :)

relatív 2010.02.07. 18:54:12

Szia Nefelejcs ! A téma , amiről most írsz igen sok vita alapja, mert vannak pro- és kontra támogatók ! Egyet értek az irodalmi művek ( magyar ) általad leírt támogatásával, és az IS egyben ellentmondást szül, hogy a magyar nyelvű művek idegen nyelvre fordítása igen kis mértékben oldható meg jól. Ez a nyelvünk minden nyelvtől különböző, igen finom árnyalatokat tükröző részleteivel magyarázható ! Másik oldalról a magyar nyelvű internetes hozzáférések bizony igen elsikkadtak az utóbbi idők nadrágszíjas húzódásai közt, minden törekvés ellenére IS ! A fiatalság olvasási szokásairól pedig - ha lehet egyáltalán ebben vitázni ( milyen alapon ? ) nem osztom az itt olvasottakat, mert én úgy látom avval nincs baj. A mit, és mennyit mindig egyéni ízlés, és egyéb más összetett dolog befolyásolja, amit más másként ítélhet meg, sokszor igen fordítva IS . Ha elfogadod a véleményem én nem nyomulnék határozottan a gyermekek felé az olvasás érdekében ennyire, mert az - esetleg - pont a visszájaként sül el ! Talán a példa ezen sokat változtatna . Egyébként felvetésed - az ügy amiről szólsz - igen üdítő a mai idegesítő időkben ! Köszönöm a témát !

15138 2010.02.07. 18:57:27

Köszi, Relatív, a véleményed. :)

13066 2010.02.07. 21:51:16

Igazság van abban amit írsz, és igaza van Relatívnak a magyar nyelv árnyaltságát illetően, hogy nehezen fordítható, s nem adja vissza pontosan a leírt szöveget. Nem beszélve arról a tényről, hogy amíg mi a történelem, és irodalom tanulmányainkat figyelembe véve, jóval nagyobb ismeretanyaggal rendelkezünk, így pl A walesi bárdokat eltudjuk helyezni térben, és időben, míg esetleg más összekeveri Budapestet Bukaresttel. Sok gyerek előbb "elolvas" egy képregényt, mint egy könyvet ami számára tele van ismeretlen szavakkal, szófordulatokkal, s már is oda az értékes művek olvasása. No meg sokkal egyszerűbb, ha odaül a gép elé, és játszik valami lövöldözőset, mintha anya vagy apa olvasna egy mesét. A kötelezőt meg én is utáltam olvasni :)))

40751 2010.02.07. 22:05:49

41.-re ...hát ez az...! ...Nefi, különben lehetne egy technikai segítőd is, a "betartatásában", már mint a gépidő korlátozásában, merthogy - állítólag van olyan program -, amely a számítógépet, vagy laptopot, a beállított időpontban leállítja...! ...csak én nem ismerem...!

15138 2010.02.08. 10:36:19

Doremi, semmilyen fordítás nem adja vissza az igazit, azért jó eredetiben olvasni. De ami nincs lefordítva, nem is tudnak róla, pedig Márait, Kertészt dicsérik. (vagy udvariasak akarnak lenni?) Kötelezőt utáltuk, oké. Mégis, most nem tudnék semmit, ha nem lett volna kötelező. Utáltam én az énekkart is általánosban de gimiben már kerestem magamnak - most meg hiányzik. Itt egyáltalán nincs kötelező, nem is olvastatnak velük, fogalmazást sem íratnak, nem is felelnek. Akkor honnan legyen szókincse annak a szerencsétlen gyereknek? Nantal, de jó, ennek utána fogok nézni, köszi az ötletet. :)

11692 2010.02.08. 13:42:58

Szerintem is eredetiben érdemes Gárdonyit olvasni (bár van mű, amihez hozzáad a jó fordítás), szóval eredetiben, mert egyedülálló a szókincse, íze, hangulata, a magyar nyelv egyedi és ízes tolmácsolása. Mondatfűzéseit pozitív példaként olvastam nem régen egy anyanyelv védő cikkben... Nem mondom, hogy életművében nincsenek gyenge, sőt nagyon gyenge darabok, és érzelmessége is nevetséges lehet a mai racionális fiatalok szemében - mégis lehet, hogy majd később rákapnak az ízére. Pont az Egri Csillagok az a mű, amit inkább és először olvasni kell, aztán nézni a filmet - ami tényleg halovány mása a műnek -, de ez azért is van, mert a film készítése közben az egész díszlet leégett, és sokkal kevésbé látványos elemekkel kellett dolgozni... Sokat jelentettek a kor "nagy" színészei, még az epizodisták is nagymúltú színész egyéniségek voltak. Az udvari festőt például az "igazi" Szász Endre! játszotta... Szóval aki olvasta a művet, esetleg ismeri és nagyon szereti Gárdonyit, az elnéző szeretettel nézte a filmet is. A ruhák, a maszkok nagyon jók voltak és hát maga a néző is (én, Ti) fiatalok voltunk, és ez olyan jó volt... Gárdonyit olvasni kell... Akár valami rövidebbet, például A Dávidkánét (kisregény) vagy A kürt címűt... Szerintem. De én nagyon-nagyon elfogult vagyok!!!:):):):)

15138 2010.02.08. 13:56:08

Gárdonyi sírjához gyakran jártunk ilyen-olyan alkalommal, tekinve, hogy közel laktak a nagyszüleim. Nagyon szép helyen van. És Gárdonyitól származik az a mondás is, hogy a "telefon egy lyuk a lakásodon, amin keresztül bárki bármit bármikor bekiabálhat." Ennek jegyében én alig veszem fel a telefont. :))Mobilomat alig adom meg. Tessék nekem írni...:) Évám, de jó, hogy mondod, még emlékszem Szász arcára. És tényleg, rémlik ezer év távlatából, hogy leégett a díszlet...nagyon rég nem hallottam már ezekről a dolgokról, köszönöm, hogy felídézted őket. Egyébként, én csak megértem a fiatalokat - de nekem azért nagy kedvencem a könyv is, a film is. Naná, egriként!!

11692 2010.02.08. 14:53:54

Gyerekként gyakran hallgattuk a rádiót, más szórakozási lehetőség nem lévén. Volt egy ismétlődő műsor - Te már talán nem is emlékszel rá, mert fiatal vagy -, a Moha bácsi a törpe volt a címe. Kőmíves Sándor utánozhatatlan orgánumú, reszelős hangján olvasott fel történeteket. Egyszer rabul ejtett 8-10 évesként egy több részletben felolvasott történet, az íróját természetesen nem ismertem, de alig vártam a folytatást... Gyönyörű volt, és a mai napig emlékszem az utolsó mondatra: "És felnyitotta szelíd, égszínkék szemeit." Napokig a hatása alatt voltam. Aztán - idő múltával - a könyvtárban a kezembe akadt a Dávidkáné, és semmihez sem volt hasonlítható a ráismerés öröme!!! Innen kezdődött Gárdonyi imádata, s tart mai is! Bocs, hogy kicsit eltértem a fősodortól....:):):)

15138 2010.02.08. 16:00:24

Te akármikor eltérhetsz énnálam, másrészt, az irodalom az téma. :) Megkeresem, szerintem Gárdonyi rajta van a MEK-en. :)

11692 2010.02.08. 17:12:57

Megnéztem, rajta van!!!:)))

15138 2010.02.08. 19:19:59

Ha valakinek kedve támad: http://mek.oszk.hu/05300/05360/05360.htm

111629 2010.02.08. 20:30:52

"A mesében sokkal jobb volt" szokta mondani a harmadikos (nagyobbik) unokám, ugyanis a DVD vásárlás előfeltétele, hogy előtte ezt el kell olvasni. Gonoszság, tudom. Zsarolás is. Mert választ: meg fogja nézni, amikor már tudja, hogy mi a történet. Ráadásul a klasszikus mesék az én máig meglévő gyerekkori mesekönyveimben mind meg vannak és olvasással kezdődik a filmek megtekintése. Olvasunk- nézzük. Tudom, ötödikes- hatodikos korában már ez a gyakorlat nem fog működni. Nefelejcs! Itt is köszönöm a szülinapi jókívánságodat!

15138 2010.02.08. 20:40:24

Én örülök, hogy köszönthettelek. :)) Jól csinálod, nekem is így kellett volna. Na de majd az unokával fogom tudni. :D

11639 2010.02.10. 14:01:32

A legnagyobb baj, hogy Csillagnak nevezik a filmben a Szürkét. Amit képtelen vagyok megfejteni. Mi az oka? Szörnyű film, meg kell adni, a fiam rá van persze kattanva, mert van benne valami valószerű. Amúgy a zene kb. ugyanolyan unalmas, mint a könyv leírásai arról, amint vonulnak az akindzsik. Ki tudja? Unalmas könyv az Egri csillagok, mégis mindenki szereti. Én is. - Azért nem akarják, hogy minden fönn legyen, mert akkor már nem tudnak vele tovább pénzt keresni. Ettől félnek. Ha pici is a menázsi, addig jó, amíg ül valaki rajta. Egy rokon, egy volt szerető, mittomén ki. Szeretettel üdvözöllek!
süti beállítások módosítása